Тамара (mtv59) wrote,
Тамара
mtv59

Category:

История очень красивой песни: "Comme toi" - Жан-Жак Гольдман.

Автор - Алевтина_Серова. Это цитата этого сообщения
Очень красивая песня "Comme toi" ("Как Ты") Жан Жака Гольдмана, написанная в 1982 году, известна многим, и большинство уверено, что это классический пример любовной лирики. Кажется, что это романтическая баллада о любви.
Но на самом деле это не так.




Песня – уникальна. Немало есть песен о войне, о холокосте. И много среди них прекрасных, берущих за душу, но эта – иная. Совсем иная!
Она посвящена дочери Гольдмана Каролине, которой тогда исполнилось 5 лет.

По легенде Жан-Жак просматривал семейный альбом и наткнулся на пожелтевшую фотографию девочки – это Каролина? – спросил он у Катрин, своей жены.
Нет, это Сара, ты же видишь – фото военных лет – ответила Катрин.
После этого случая Жан-Жак много дней перелистывал и изучал старый семейный альбом, как бы впитывая всё это в себя, и наконец родилась песня.

Не ищите в ней простых ответов. Хотя это одна из самых ярких песен на планете о войне, о трагедии, о холокосте, но в песне Гольдмана нет слов «фашизм», «концлагерь», «геноцид», «холокост». Нет даже самого слова «война».
Есть всего лишь несколько намёков. Да ещё скрипичная музыкальная вставка в середине…
«Но другие люди решили иначе» — единственная фраза, диссонирующая со светлой картиной безоблачного детского счастья.
Может быть, поэтому история девочки поражает в самое сердце?
Посвящение дочери и сравнение ее нынешнего счастья с тем страшным временем, выпавшим Саре, – вот откуда «Comme Toi», «Как ты...»

Вкрадчивый голос на первых куплетах, почти раздирающий на последних. И скрипка — та самая еврейская скрипка — как реквием несбывшейся жизни Сары.
Жан-Жак нашёл единственный нетривиальный выход подать всем известную историю так, чтоб стало по-настоящему больно.

Вот такая история об одной из самых пронзительных песен о войне, в которой нет о ней ни слова.
">

Текст песни и перевод

Elle avait les yeux clairs
Et la robe en velours
A cote de sa mere
Et la famille autour
Elle pose un peu distraite
Au doux soleil de la fin du jour
La photo n’est pas bonne
Mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne
Et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique
Surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en revant a quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait a l’ecole
Au village d’en bas
Elle apprenait les livres
Elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupee
Elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna
Et surtout Jeremie
Et ils se marieraient
Un jour peut-etre a Varsovie

Elle s’appelait Sarah
Elle n’avait pas huit ans
Sa vie c’etait douceur
Reves et nuages blancs
Mais d’autres gens
En avaient decide autrement
Elle avait tes yeux clairs
Et elle avait ton age
C’etait une petite fille
Sans histoire et tres sage
Mais elle n’est pas nee
Comme toi ici et maintenant
У нее были светлые глаза
И бархатное платье.
Рядом с матерью
И всей семьей вокруг
Она позирует чуть рассеянно
В мягком солнце уходящего дня.
Фото не очень хорошее,
Но там можно увидеть
Воплощение счастья
И нежность вечера.
Она любила музыку,
Особенно Шумана и еще Моцарта.

Как ты, как ты, как ты, как ты
Как ты, как ты, как ты, как ты,
как ты, на которую я тихо смотрю
как ты, которая спит и видит сны о чем-то…
Как ты, как ты, как ты, как ты

Она ходила в школу
В деревню внизу,
Она изучала книги,
Она изучала правила.
Она пела о лягушках
И о спящих в лесу принцессах,
Она любила свою куклу,
Она любила своих друзей,
Особенно Руфь и Анну,
И особенно Жереми.
Они поженились бы, может быть,
Однажды, в Варшаве…

Ее звали Сара,
Ей не было восьми лет,
Ее жизнь была нежностью,
Мечтами и белыми облаками.
Но другие люди
Решили, что будет по-другому…
У нее были светлые глаза
И она была твоего возраста,
Она была маленькой девочкой
Без проблем и очень послушной,
Но она не родилась,
Как ты, здесь и сейчас…

Источник


Jean-Jacques_Goldman_-_may_2002 (267x356, 19Kb)
Jean-Jacques Goldman (Жан-Жак Гольдман)

Родился 11 октября 1951 года в Париже
Сын польского еврея — участника
Французского Сопротивления.

Один из самых популярных французских
авторов-исполнителей.


Гольдман начал записываться в середине 1970-х гг., однако пика популярности достиг в 1995 г., когда написанный им для Селин Дион альбом «D’eux» был признан самой продаваемой франкоязычной пластинкой в истории. Помимо Дион, его песни исполняли Джонни Холлидей, Патрисия Каас, Патрик Фьори, Гару и Рэй Чарльз.
Источник




Спасибо за ваши комментарии!



Серия сообщений "история шедевров: музыка":

Часть 1 - История песни «Калинка-малинка». Автор Иван Ларионов.
Часть 2 - Татьяна Снежина. Песня: "Позови меня с собой"
...
Часть 18 - История стихотворения: "Мне нравится, что вы больны не мной…" Кому посвятила своё стихотворение Марина Цветаева.
Часть 19 - История создания шедевра.| Поль Де Сенневиль - французский композитор, чью музыку ошибочно приписывают Шопену.
Часть 20 - История очень красивой песни: "Comme toi" - Жан-Жак Гольдман. Видео.


Серия сообщений "Favorite melody":
Часть 1 - Альбом "David Garrett - Music (Deluxe Edition)"
Часть 2 - David Garrett.Муз.альбом.
...
Часть 48 - Жди меня.. скрипка...
Часть 49 - Итальянская певица - Ingrid.Муз. альбом.
Часть 50 - История очень красивой песни: "Comme toi" - Жан-Жак Гольдман.

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment